Yaşam bilgeliği üzerine aforizmalar / Arthur Schopenhauer; Almanca aslından çeviren Mustafa Tüzel.
Material type:
TextLanguage: Türkçe Original language: German Series: İstanbul : Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, 2006©2000Edition: III. basım Kasım 2006, İstanbulDescription: 222 pages; 20 cmContent type: - text
- unmediated
- volume
- 9754587000
- Aphorismen zur lebensweisheit. Turkish
- B3148 .S367 2006
| Item type | Current library | Home library | Collection | Call number | Status | Notes | Date due | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Book
|
Merkez Kütüphane Genel Koleksiyon / Main Collection | Merkez Kütüphane | Genel Koleksiyon | B3148 .S367 2006 (Browse shelf(Opens below)) | Checked out | Donated by Dr. Hasan Deniz | 15/05/2026 | 0072938 |
1. basım Kabalcı 1998, İstanbul.
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları'nda 1. basım Ocak 2005, İstanbul.
Özgün adı: Aphorismen zur lebensweisheit.
Temel bölümlendirme - Bir kimsenin ne olduğu üzerine - Bir kimsenin neye sahip olduğu üzerine - Bir kimsenin, neyi temsil ettiği üzerine - Öğütler ve özdeyişler - Yaşam çağlarının farklılığı üzerine.
Arthur Schopenhauer (1788-1860): Felsefe tarihinin, Batı kadar Doğu'ya da en açık, hayatın temel soru(n)ları hakkında en iyi ve en gerçekçi biçimde yazan filozoflarından biridir. Felsefe sistemini ortaya koyan ve başyapıtı sayılan İstenç ve Tasarım Olarak Dünya'yı (1818) yayımlandığında henüz otuz yaşında olan filozofun bu yapıtı koyu bir sessizlikle karşılanmış; değeriyse, 1851'de, altmış üç yaşındayken yayımladığı denemeler ve aforizmalar toplamı Parerga ve Paralipomena (Yan Ürünler ve toplamı Parerga ve Paralipomena (Yan Ürünler ve Geri Kalanlar) ile anlaşılmaya başlanmıştır. Bu kitapsa, bu kapsamlı toplamın aforizmalar bölümünü oluşturmaktadır. Mustafa Tüzel (1959), kuşağının en verimli Almanca çevirmenlerindendir. Yola Thomas Bernhard'ın özyaşamöyküsel roman beşlisi ile çıktı. Arada Dürrenmatt'a, Schopenhauer'e uğradı. Son yıllardaysa, en çok Nietzsche çeviriyor. -- Arka kapak.
Metin Türkçe; Almanca'dan çeviri.
There are no comments on this title.
